韩女文学:天才为何成群到来|对谈译者薛舟

00:00
01:13:50
节目详情

过去这几年,有一批韩国女性作家的作品,被集中翻译和引进,在国内收获了许多读者。如果要细细爬梳这个历程,大概是从《82年生的金智英》开始,我们逐渐熟悉这群女作家:赵南柱、金爱烂、韩江、崔恩荣、申京淑……这些作品与中国的女性主义思潮共振,彼此鼓荡和激发,甚至在中文互联网上创造出了一个词,「韩女文学」。


经由这些作品,有人看到了自己的二十代、三十代和四十代,看到了祖母、母亲、自身和女儿。作家找到了她的读者。


这期播客的嘉宾,是译者薛舟。他翻译过金爱烂、李沧东、申京淑等作家的作品,20多年前,他就开始翻译韩国文学,最初的动力,是因为读到这些作品觉得兴奋,想要介绍给更多人。他也因此,见证了当时的荒芜与今天的繁荣。


我们聊了聊:为什么韩国女作家如此集中涌现?她们背后的土壤是什么?韩国作家的厌韩与爱韩、离心力与向心力、极度关切现实的文学传统,是如何交织在一起?以及,韩国作家可以靠写作为生吗?


最后,我们读了韩国女诗人金惠顺的一首诗,「渐渐变暗的镜子里,端坐着历代的母亲」。期待你的收听和阅读。


本期嘉宾 

薛舟 译者

本期主播 

林松果 《人物》主笔


时间轴】 

2:32 从论坛时代的诗歌翻译,到女作家为起点的韩国文学翻译生涯

7:28 从事韩国文学翻译,是慢慢从孤独走向热闹的过程

12:50 金爱烂陪我走过人生的20代和30代,「没有读到过有人这么写我的生活」

14:46 为什么这么多韩国女作家集中涌现?

19:09 父权社会的缝隙里,文学成了韩国女性发声的渠道:越压抑,越一呼百应

25:54 语言具有强烈的社会性,金爱烂笔下的敏锐度和文学才华

29:02 韩国文学中突出的母亲形象,与一代人笔下父亲形象的崩塌

33:15 文学中的厌韩意识:一边厌恶想要逃离,一边非常关切社会

37:57 韩国历史上每一场大众性灾难事件后,文学都在场

43:23 《82年生的金智英》:一部「有脓就要击破」的小说,击穿了社会情绪

47:10 韩国作家的生存现状:写作能够成为主业吗?

57:07 当自由译者拿到韩国翻译奖,一份印象很深的公平和认可

1:03:02 我们有乡土文学,但没有便利店文学、租房文学、格子间文学

01:12:56 70多岁诗人金惠顺的诗,想象力还是那么蓬勃旺盛:「打开镜子进去,镜子里坐着母亲」


 本期配乐 

I See the Light-SATV Music

흔들흔들-헨


制作|七七、晓灿

展开
大家都在听
评论(0条)
快来抢沙发吧!
打开蜻蜓 查看更多